Dịch và công chứng dịch, phần chi phí liên quan đến dịch em xin ủng hộ

Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
Chả là em có ngừơi quen làm ở phòng công chứng, còn em có tên trong danh sách cộng tác viên dịch (vì bên em rất hay phải công chứng dịch nên làm thế cho nhanh). Tài liệu dịch thường nếu mình đem ra phòng công chứng thì phải để người ở đó dịch sau đó thì họ hẹn ngày đến lấy (mất vài ngày). Còn em muốn nhanh thì em tự dịch, ký tên sau đó thì chuyển sang nhờ bạn em làm tiếp phần công chứng, sau 1 ngày là lấy.

Vậy nên bạn nào có nhu cầu dịch công chứng và công chứng tài liệu các bạn đã dịch bằng tiếng Anh hoặc Pháp thì tớ xin nhận làm giúp. Nếu các bạn có tự dịch rồi đem ra công chứng thì vẫn phải mất tiền cho họ review (khoảng 20k/trang và nếu thuê bên CC dịch thì là 40k/trang). Tuy nhiên bọn tớ phải trả cho đầu nhận công chứng một phần nên mỗi trang tuỳ theo tớ dịch hay là bạn dịch rồi tớ ký tên review có thể ủng hộ cho quỹ từ 15k đồng/trang đến 28k. Chi phí công chứng thì tớ ko nhận đồng nào được nên ko kiếm tiền từ đó được, chỉ có thể kiếm tiền từ phần dịch hay review lại thôi (tớ thực cũng ko có nhiều thời gian để dịch nên review thôi là đỡ nhất).

Thực sự là rất bận nhưng để ủng hộ kiếm tiền cho quỹ thì gì tớ cũng làm. Cảm ơn cả nhà nhá.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
371
0
0

Mẹ Đức Hiếu

New Member
Chả là em có ngừơi quen làm ở phòng công chứng, còn em có tên trong danh sách cộng tác viên dịch (vì bên em rất hay phải công chứng dịch nên làm thế cho nhanh). Tài liệu dịch thường nếu mình đem ra phòng công chứng thì phải để người ở đó dịch sau đó thì họ hẹn ngày đến lấy (mất vài ngày). Còn em muốn nhanh thì em tự dịch, ký tên sau đó thì chuyển sang nhờ bạn em làm tiếp phần công chứng, sau 1 ngày là lấy.

Vậy nên bạn nào có nhu cầu dịch công chứng và công chứng tài liệu các bạn đã dịch bằng tiếng Anh hoặc Pháp thì tớ xin nhận làm giúp. Nếu các bạn có tự dịch rồi đem ra công chứng thì vẫn phải mất tiền cho họ review (khoảng 20k/trang và nếu thuê bên CC dịch thì là 40k/trang). Tuy nhiên bọn tớ phải trả cho đầu nhận công chứng một phần nên mỗi trang tuỳ theo tớ dịch hay là bạn dịch rồi tớ ký tên review có thể ủng hộ cho quỹ từ 15k đồng/trang đến 28k. Chi phí công chứng thì tớ ko nhận đồng nào được nên ko kiếm tiền từ đó được, chỉ có thể kiếm tiền từ phần dịch hay review lại thôi (tớ thực cũng ko có nhiều thời gian để dịch nên review thôi là đỡ nhất).

Thực sự là rất bận nhưng để ủng hộ kiếm tiền cho quỹ thì gì tớ cũng làm. Cảm ơn cả nhà nhá.
Tớ khách hàng đầu tiên, Mít ơi hỏi chưa nào để trả phí đây???
 
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
Tớ khách hàng đầu tiên, Mít ơi hỏi chưa nào để trả phí đây???
Gọi rồi, chắc hai mẹ con đang ngủ chưa nhấc máy, tí gọi lại nhé, khách hàng mở hàng của tôi, hihi.:rose::rose::rose:

Trường hợp của bà phải tìm cách đã, vì hai mẹ con ko ở cùng một chỗ ko thể làm hợp đồng được, nếu làm được hợp đồng hai người cùng ký một lúc trước mặt công chứng viên là ok. Giờ phải tính đã nhé. Có gì tôi báo bà sau.:dont tell:
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
7,827
1
38

Me Minh "meo"

Active Member
Khách hàng này xịn hơn nè, đang có sẵn 2 tờ cần công chứng dịch, dễ cực, nó là bản hộ chiếu, vài dòng thôi, mang qua đâu cho em? Để chị đi xin cái YM của em rồi chat nhé!
 
37
0
0

mẹ Nhãn

New Member
Mình cũng có thể dịch tài liệu tiếng Anh, nếu có gì cần thì nhắn mình góp công với nhé.
 
121
0
0

Hoài Vũ

New Member
Oh... Mẹ Mít và Nem ơi! Sao lại là phòng Công chứng ạh??? :thinking: Nghị định 79/CP có hiệu lực đc 2 năm nay rồi cơ mà! :surprise:
 
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
mẹ Nhãn
Mình cũng có thể dịch tài liệu tiếng Anh, nếu có gì cần thì nhắn mình góp công với nhé.

BlueSky
Chị ơi, em có thể dịch tài liệu tiếng Anh, ủng hộ quỹ CSTT 100% luôn nhé!

Cảm ơn mẹ Nhãn và Blue Sky, thực ra kiếm tiền từ dịch ko khó, vấn đề là phải có mối. Nhưng mà hai bạn cho mình biết là có thể dịch lĩnh vực nào. Ví dụ như công ty mình, mỗi lần làm thầu, thuê dịch tầm 80k/trang. Mình dịch toét mắt tài liệu và thuê thêm cộng tác viên cũng mất độ hơn 10000k cho một bộ hồ sơ đấu thầu. Ấy thế nên, ko sợ ko có việc mà làm, chỉ sợ ko làm được. Vì tài liệu thầu phải làm thường là cần nhanh và đúng thời hạn, thế nên mình mới phải ghi danh cộng tác viên công chứng để thuận lợi cho công việc chính thức của mình. Chờ các bác công chứng dịch cho thì khỏi nộp thầu. Trong năm nay tháng 4 và tháng 7 có thể làm 2 chú thầu nên nếu các bạn dịch được về xây dựng, thuỷ lợi thì ko lo ko có tiền góp quỹ nhá.

Hoài Vũ
Oh... Mẹ Mít và Nem ơi! Sao lại là phòng Công chứng ạh??? Nghị định 79/CP có hiệu lực đc 2 năm nay rồi cơ mà!

Trước đây là phòng công chứng làm, giờ giao về phòng Tư pháp các quận huyện, mình giờ có tên ở phòng TP để làm cái đó, bạn yên tâm là ko sai luật đâu.

Em vừa đi gửi tài liệu công chứng cho khách hàng đầu tiên. Và thật buồn khi phải thông báo là tiền review của em chỉ được có 8k/trang thôi, trời buồn mất một phút. (Ngừơi ta lấy tỷ lệ như nhau dù là review hay là dịch). Ôi chán thật, kiếm thế biết đến bao giờ mới được 1000k. Thôi em lại đổi sang đi buôn vậy. Để tý mở topic đi buôn, ko thì chất xám rẻ quá:not talking:
 
37
0
0

mẹ Nhãn

New Member
mẹ Nhãn
Mình cũng có thể dịch tài liệu tiếng Anh, nếu có gì cần thì nhắn mình góp công với nhé.

BlueSky
Chị ơi, em có thể dịch tài liệu tiếng Anh, ủng hộ quỹ CSTT 100% luôn nhé!

Cảm ơn mẹ Nhãn và Blue Sky, QUOTE]

Trước đây mình có 5 năm làm dự án trong lĩnh vực quy hoạch tổng thể (nhà, môi trường, cầu đường, giao thông, ect). Hiện tại làm kinh doanh, cty mình cũng hay làm hồ sơ thầu các mảng điện, dầu khí, máy công nghiệp.

Khá lâu rồi mình không còn làm công việc dịch thuật, nhưng chắc chắn là ổn, vì mình có nhiều đồng nghiệp làm việc trong chuyên ngành, có thể tư vấn cho mình.

Hy vọng có thể góp một tay cho Chia sẻ tình thương.
 
314
0
0

Me DiemNgoc

New Member
Chị ơi em đang có ý định mở cty Dịch Thuật . Chị có thể giúp em vụ công chứng này được ko ?
 
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
Chị ơi em đang có ý định mở cty Dịch Thuật . Chị có thể giúp em vụ công chứng này được ko ?
Em pm cho chị nick YM, chị em mình nói chuyện xem có thể giúp gì em nhé.

@mẹ Nhãn và BlueS: Hai bạn gửi pm cho mình địa chỉ email nhé, khi cần là chúng mình cùng kết hợp làm luôn.
 
148
0
0

BlueSky

New Member
Em pm cho chị nick YM, chị em mình nói chuyện xem có thể giúp gì em nhé.

@mẹ Nhãn và BlueS: Hai bạn gửi pm cho mình địa chỉ email nhé, khi cần là chúng mình cùng kết hợp làm luôn.
Em dịch tài liệu thông thường, chưa dịch tài liệu thủy lợi và xây dựng bao giờ. Nhưng có anh bạn làm bên xây dựng giỏi tiếng Anh nên có thể nhờ vả và học hỏi dần.
Ban đầu thì em chưa dám nhận tài liệu chuyên ngành xây dựng, nhưng chị MitNem có thể gửi tài liệu để em làm quen trước, khi nào okie là dịch luôn, nhá nhá!
 
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
Em dịch tài liệu thông thường, chưa dịch tài liệu thủy lợi và xây dựng bao giờ. Nhưng có anh bạn làm bên xây dựng giỏi tiếng Anh nên có thể nhờ vả và học hỏi dần.
Ban đầu thì em chưa dám nhận tài liệu chuyên ngành xây dựng, nhưng chị MitNem có thể gửi tài liệu để em làm quen trước, khi nào okie là dịch luôn, nhá nhá!
Email đâu, nhá gì mà nhá:kiss:

Pót xong thấy ngay pm:smiling:. Chỉ sợ cô thấy tài liệu xong cô chạy mất dép thôi. :laughing:
 
1,849
0
0

BB&C

New Member
Mình sợ nhất là món dịch, nhưng mà cái nào đơn giản và dễ thì có thể chuyển cho mình nhé, mình có thể giúp một tay.
 
7,827
1
38

Me Minh "meo"

Active Member
mẹ Nhãn
Mình cũng có thể dịch tài liệu tiếng Anh, nếu có gì cần thì nhắn mình góp công với nhé.

BlueSky
Chị ơi, em có thể dịch tài liệu tiếng Anh, ủng hộ quỹ CSTT 100% luôn nhé!

Cảm ơn mẹ Nhãn và Blue Sky, thực ra kiếm tiền từ dịch ko khó, vấn đề là phải có mối. Nhưng mà hai bạn cho mình biết là có thể dịch lĩnh vực nào. Ví dụ như công ty mình, mỗi lần làm thầu, thuê dịch tầm 80k/trang. Mình dịch toét mắt tài liệu và thuê thêm cộng tác viên cũng mất độ hơn 10000k cho một bộ hồ sơ đấu thầu. Ấy thế nên, ko sợ ko có việc mà làm, chỉ sợ ko làm được. Vì tài liệu thầu phải làm thường là cần nhanh và đúng thời hạn, thế nên mình mới phải ghi danh cộng tác viên công chứng để thuận lợi cho công việc chính thức của mình. Chờ các bác công chứng dịch cho thì khỏi nộp thầu. Trong năm nay tháng 4 và tháng 7 có thể làm 2 chú thầu nên nếu các bạn dịch được về xây dựng, thuỷ lợi thì ko lo ko có tiền góp quỹ nhá.
Chị cũng đã từng là CTV dịch cho Phòng công chứng, và cũng cùng chuyên ngành với em, đáp ứng 2 tiêu chuẩn rồi nhé, có gì cứ ới, welcome.
 
438
0
0

Bánh qui AFC

New Member
Mình hiện đang thất nghiệp ở nhà 'ấp trứng' :smiling:. Có khả năng dịch Tiếng Anh trong những lĩnh vực Cơ-Thủy, đặc biệt là Môi trường. Ngoài ra, những nội dung không chuyên ngành cũng đảm đương được.
Hi vọng sẽ đóng góp được chút ít cho CSTT. PM cho mẹ Mít và Nem địa chỉ e-mail rồi nhé, có gì thì ới mình.
 
4,154
2
38

Mít và Nem

Active Member
Chị cũng đã từng là CTV dịch cho Phòng công chứng, và cũng cùng chuyên ngành với em, đáp ứng 2 tiêu chuẩn rồi nhé, có gì cứ ới, welcome.
Ôi em chỉ sợ chị bận quá thôi, chứ mà mọi người ủng hộ thế này, em đem tài liệu cho mọi người dịch tất, em chả dịch nữa để lấy tiền ủng hộ quỹ:laughing: Sợ lúc ý sếp lại bẩu thế mày ngồi đây làm giề? :surprise:

Cảm ơn sự ủng hộ của cả nhà ạ.
 
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Top